Albaricoque (Apricot)

apricot

photo credit: michelle molinari (Flickr)

No, artistas de Babilonia,
sus pinturas no me llaman:
por el rojo perfilada,
en la sombra amortajada,
con matiz de azul, velo de púrpura,
su casi-sonrisa casi escondida.

No, no me llaman,
pues yo la he visto.
Y yo la pintaría—

albaricoque

sí—albaricoque y blanca—
luciendo con la timidez
de virgen primavera;
sonrojándose,
riéndose,
abriendo
a la melosidad del verano
y en ternura esperando
con la promesa
de hueso
y de árbol
y de albaricoque venidero.


English translation, by the author:

No, artists of Babylon—
your paintings do not call me:
silhouetted by the red,
shrouded in the shadow,
with shade of blue, veil of purple,
her half-smile halfway hidden.

No, they do not call me,
for I have seen her.
And I would paint her

apricot—

yes—apricot and white—
shining with the shyness
of virgin spring;
blushing,
laughing,
opening
to the mellowness of Summer
and in tenderness waiting
with the promise
of stone
and tree
and apricot to come.

Advertisement

About Daniel Hardman

Software architect and tech blogger: http://codecraft.co ~ Author of fiction, poetry, sci-fi, fantasy: http://sivanea.com ~ Twitter: @dhh1128 ~ GitHub @dhh1128
This entry was posted in Poetry and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s